« tomber la chemise »字面意思為「掉下襯衫」,其轉義如同中文的「捲起袖子」,即開工了,來認真幹活了;此外,跟「捲起袖子」一樣,也可以指要打架了;在日常法語裡,此句也有放下手邊工作,(脫下拘謹服裝)來大玩一場。我選擇翻成「脫掉襯衫」,因為這首歌推出後,常在各式舞會播放,每次播的時後穿襯衫的人,由其是男士就會脫掉上衣,這也是為什麼在Zebda的演唱會,唱這首歌時歌迷都會將上衣脫掉拿在手上轉。
Tomber la chemise / Zebda
Tous les enfants de ma cité et même d'ailleurs
Et tout ce que la colère a fait de meilleur
Des faces de stalagmites et des jolies filles
Des têtes d'acné, en un mot la famille
Sont là
Oui tous les enfants de mon quartier et même d'ailleurs
Et tous ce que le béton a fait de meilleur
Des qui voulaient pas payer l'entrée trente balles
Ont envahi la scène, ont envahi la salle.
Y a là des bandits qu'ont des têtes de cailloux
Ceux qu'ont des sentiments autant que les voyous
Attendent qu'on allume un méchant boucan
Et que surgissent de la scène des volcans
Et c'est là :
{Refrain:}
Qu'on a tombé la chemise
tomber la chemise ....
Tous les enfants de ma cité et même d'ailleurs
Et tout ce que la colère a fait de meilleur
Des pas beaux, des faces rondes comme des quilles
Et des têtes rouges en un mot la famille
Sont là
Tous les enfants de mon quartier et même d'ailleurs
Et tous ce que le béton a fait de meilleur
Et qui voulaient profiter de la pagaille
D'autres qu'avaient pas slamé depuis un bail
Tout d'un coup le trac a fait coucou dans la loge
Oh maman qu'elle tourne vite cette horloge
Allez les gars vous avez promis le soleil
On peut vous dire ce soir qu'on a pas sommeil
{au Refrain}
Tous les petits gavroches et les têtes abîmées
Et les faces de pioches autant que les minets
Ont mis le feu en sautant à l'envers
La tête en bas c'était pas des paroles en l'air, mais
Oh ! là...
On les entend qui crient « allez pas de manières
Surtout pas de caprices on en a rien à faire
Puis on est pas venu là dans un monastère
Ni casser la voix mais pour péter les artères »
Et c'est ainsi chez nous et c'est pareil ailleurs
Tout ce que ce vilain monde a fait de meilleur
Se trouvait là juste pour le plaisir
Ce jour là je peux dire qu'on s'est fait plaisir
留言列表