PIXNET Logo登入

九月的春天 - On connaît la chanson

跳到主文

法文歌曲、法語學習、法國文化

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 05 週五 202522:31
  • Les parapluies de Cherbourg - 不能沒有你(2) - Je ne pourrai jamais vivre sans toi (I will wait for you) / Michel Legrand, Marie Laforêt, Maurane, Danielle Licari & José Bartel, Jane Birkin & Alain Souchon

 
Les parapluies de Cherbourg,雪兒堡的雨傘,台灣譯為《秋水伊人》,Jacques Demy1964執導的歌舞片,這也是Catherine Deneuve的成名作。配樂大師Michel Legrand創作的主旋律膾炙人口。

 

Geneviève :
J’avais tellement peur de ne pas te trouver !
Je suis si heureuse d’être avec toi !
Maintenant, je ris parce que je me rends compte
combien je suis bête quand je suis toute seule !
J’ai parlé à maman de notre mariage.
Elle m’a évidemment traitée de folle
et puis ce soir, elle m’a interdit de te voir !
Tu comprends, j’ai eu si peur !
J’aime mieux partir n’importe où,
ne plus revoir maman, que de te perdre !
Nous nous marierons en cachette !

Guy :
Oh... Tu sais, maintenant, ça n’a plus d’importance ...
Nous avons même tout notre temps ...
Ce matin, j’ai reçu cette feuille de route
et je dois partir pour deux ans ...
Alors, le mariage, on en reparlera plus tard ...
Avec ce qui se passe en Algérie en ce moment,
je ne reviendrai pas d’ici longtemps ...

Geneviève :
Mais... je ne pourrai jamais vivre sans toi !
Je ne pourrai pas !
Ne pars pas, j’en mourrai !
Je te cacherai et je te garderai !
Mais, mon amour, ne me quittes pas !

Guy :
Tu sais bien que ce n’est pas possible !

Geneviève :
Je ne te quitterai pas !

Guy :
Mon amour ! Il faudra pourtant que je parte !
Tu sauras que moi, je ne pense qu’à toi.
Mais je sais que toi, tu m’attendras.

Geneviève :
Deux ans ! Deux ans de notre vie !

Guy :
Ne pleure pas, je t’en supplie !

Geneviève :
Deux ans ! Non, je ne pourrai pas !

Guy :
Calme-toi, il nous reste si peu de temps !
Si peu de temps, mon amour !
Il ne faut pas le gâcher !
Il faut essayer d’être heureux !
Il faut que nous gardions de nos derniers moments
un souvenir plus beau que tout !
Un souvenir qui nous aidera à vivre ...

Geneviève :
J’ai tellement peur quand je suis seule !

Guy :
Nous nous retrouverons et nous serons plus forts !

Geneviève :
Tu connaîtras d’autres femmes.
Tu m’oublieras !

Guy :

Je t’aimerai jusqu’à la fin de ma vie !

Geneviève :
Guy, je t’aime !
Ne me quitte pas ...
Mon amour, ne me laisse pas !

Guy :
Viens !
Viens, mon amour !
Mon amour !

 

珍納耶芙:
我之前多麼害怕我會找不到你!
此刻和你在一起真是太幸福了!
現在我笑是因為我終於明白
獨自一人時我有多傻!
我和媽媽說了我們結婚的事
她當然以為是我瘋了
今晚她還不准我來見你!
你知道,我有多害怕!
我願意去任何地方,
寧願再也見不到媽媽,也不願失去你!
我們可以偷偷結婚!

吉:
哦……你知道,現在這些都不重要了
我們會有屬於我們的日子
但今天早上我接到調令

我必須離開兩年...…
所以結婚的事,要等以後再說
依阿爾及利亞目前局勢來看
我很長時間都回不來

珍納耶芙:

可是...... 沒有你我無法活下去!
我活不下去!
不要離開,我會因而死去!
我要把你藏起來,留在我身邊!
我的愛,不要離開我!

吉:
你知道這不可能!

珍納耶芙:

我不要離開你!

吉:

親愛的!但我必須得走!
你要知道,我心裡只有你
也相信你會等著我

珍納耶芙:

兩年!我們生命中的兩年!

吉:

別哭,我求你!

珍納耶芙:
兩年!不,我做不到!

吉:

冷靜,我們只剩下一點時間!
只剩一點時間,親愛的!
不該這樣浪費!
我們要努力珍惜歡愉時光!
要讓這最後相處的時刻
成為最美的回憶!
這回憶會支撐我們活下去…...

珍納耶芙:

一個人時我好害怕!

吉:
我們會再重逢,我們會更加堅強!

珍納耶芙:
你會遇見其他女子
把我忘記!

吉:
我對你的愛至死不渝!

珍納耶芙:
吉,我愛你!
別離開我...
我的愛,別丟下我!

吉:
來吧!
來吧,我的愛!
我的愛!

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:電影
▲top
  • 12月 05 週五 202522:29
  • Les parapluies de Cherbourg - 不能沒有你(1) - Je ne pourrai jamais vivre sans toi (I will wait for you) / Michel Legrand, Danielle Licari, Mathé Altéry, Nana Mouskouri, Patrick Fiori, Mario Pelchat

 
Les parapluies de Cherbourg,雪兒堡的雨傘,台灣譯為《秋水伊人》,Jacques Demy1964執導的歌舞片,這也是Catherine Deneuve的成名作。配樂大師Michel Legrand創作的主旋律膾炙人口。

 

Depuis quelques jours je vis dans le silence

Des quatre murs de mon amour

Depuis ton départ l'ombre de ton absence

Me poursuit chaque nuit et me fuit chaque jour

 

Je ne vois plus personne, j'ai fait le vide autour de moi

Je ne comprends plus rien parce que je ne suis rien sans toi

J'ai renoncé à tout parce que je n'ai plus d'illusions

De notre amour, écoute la chanson

 

Non je ne pourrai jamais vivre sans toi

Je ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourrai

Un instant sans toi et je n'existe pas

Oh mon amour, ne me quitte pas

 

Mon amour je t'attendrai toute ma vie

Reste près de moi, reviens, je t'en supplie

J'ai besoin de toi, je veux vivre pour toi

Oh mon amour, ne me quitte pas

 

Ils se sont séparés sur le quai d'une gare

Ils se sont éloignés dans un dernier regard

Oh je t'aime, ne me quitte pas

 

這幾天以來,我生活在寂寥當中

被我的愛的牆垣層層包圍

自你離去以後,失去你而來的陰影

黑夜追逐我,白日閃躲我

 

我不再見任何人,任由空虛籠罩

一切不再有意義因為沒有你就沒有我

我抛下所有,因為再也沒有

我們愛情的綺想,請聽這首歌

 

不,沒有你我再也無法活下去

我活不下去,不要離開,我會因而死去

一旦沒有你,我就不復存在

哦!我的愛,不要離開我

 

我的愛,我這一生會一直等你

請留在我身邊,求求你回來吧

我需要你,我只想為你而活

哦!我的愛,不要離開我

 

他們在車站月台上分開

在最後一眼中漸漸遠離

哦!我愛你,不要離開我

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:電影
▲top
  • 12月 05 週五 202522:26
  • 很久以前 - Auld Lang Syne / Mairi Campbell

 

我們沒一起經歷過什麼,或許你已將我遺忘!

而我還是很感謝,感謝你讓我知道我心裡還有這麼一塊柔軟的地方,放著你,放著我的期盼。

雖然我們沒認識多久就分開,雖然我們可能不會再相遇,我卻因而再次開啟心裡這柔軟一隅,如此溫柔,易感易傷,好久以前就存在的溫柔心房。

或許茫茫天地也有人同我享受這無限孤寂,天地茫茫留一盞燈,舉杯望明月,向天地致敬,為溫柔情意致敬!

 

Auld Lang Syne / Robert Burns

 

Should auld acquaintance be forgot

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot

And auld lang syne?

 

For auld lang syne, my jo

For auld lang syne

We'll tak a cup o' kindness yet

For auld lang syne

 

And surely ye'll be your pint-stowp

And surely I'll be mine

And we'll tak a cup o' kindness yet

For auld lang syne

 

For auld lang syne, my jo

For auld lang syne

We'll tak a cup o' kindness yet

For auld lang syne

 

We twa hae run aboot the braes

And pu'd the gowans fine

And we've wander'd mony a weary fit

Sin' auld lang syne

 

For auld lang syne, my jo

For auld lang syne

We'll tak a cup o' kindness yet

For auld lang syne

 

We twa hae paidl'd in the burn

Fae morning sun till dine

But the seas between us braid hae roar'd

Sin' auld lang syne

 

For auld lang syne, my jo

For auld lang syne

We'll tak a cup o' kindness yet

For auld lang syne

 

And there's a hand my trusty fiere

And gie's a hand o' thine

And we'll tak a right guid-willy waught

For auld lang syne

 

For auld lang syne, my jo

For auld lang syne

We'll tak a cup o' kindness yet

For auld lang syne

很久以前

 

從前舊識會被遺忘嗎

會久久沒將他放在心頭嗎

從前舊識會被遺忘嗎

因是很久以前?

 

為那很久以前,我親愛的

為那很久以前

我們為情誼乾杯

為那很久以前

 

你當然會一飲而盡

我當然會一飲而盡

我們為情誼乾杯

為那很久以前

 

為那很久以前,我親愛的

為那很久以前

我們為情誼乾杯

為那很久以前

 

我們倆在山坡奔跑

摘下可愛小白菊

然後各自流浪踩著疲憊步履

從很久以前

 

為那很久以前,我親愛的

為那很久以前

我們為情誼乾杯

為那很久以前

 

我們倆涉溪同行

從日出到日落

然而海洋分隔我們波濤洶湧

從很久以前

 

為那很久以前,我親愛的

為那很久以前

我們為情誼乾杯

為那很久以前

 

朋友,這是我的手

亦請給我你的手

我們會為美好情誼乾杯

為那很久以前

 

為那很久以前,我親愛的

為那很久以前

我們為情誼乾杯

為那很久以前

 

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:香頌
▲top
  • 10月 21 週二 202513:25
  • 法國13天 - 13 jours en France / Francis Lai, Claude Lelouch, Marina Celeste

《13 Jours en France》是Claude Lelouch和François Reichenbach與一群導演於1968年所拍的冬季奧林匹克運動會記錄片。

這部影片因當年的著名社會運動五月風暴而未能在坎城影展播映,之後亦沈寂了40年才得以見世。導演Lelouch自己說這部片子並未獲得委托方奧林匹克委員會的青睞,而這部片子也真的不同一般歌頌運動英雄的記錄片,而是忠實記錄了這段期間的風土民情,運鏡很美,也良好捕捉了平凡人民的美麗瞬間。

電影配樂則是一推出就廣受歡迎,Francis Lai的音樂呈現的是放鬆浪漫的氛圍,所以會被著名韓劇《冬季戀歌》拿來使用且相得亦彰。

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:電影
▲top
  • 10月 11 週六 202519:11
  • 昨日同往日 - Yesterday, yes a day / Jane Birkin

 

Yesterday, yes a day

 

Yesterday, yes a day

Like any day

Alone again for everyday

Seemed the same sad way

To pass the day

The sun went down without me

Suddenly someone else has touched my shadow

He said « hello »

 

Yesterday, yes a day

Like any day

Alone again for everyday

Seemed the same sad way

He tried to say

«What did you do without me

Why are you crying alone on your shadow »

He said « I know »

 

Yesterday, yes a day

Like any day

Alone again for everyday

Seemed the same sad way

To pass the day

The sun went down without you

Folding me in his arms

I'd become his shadow

He said « let's go »

 

Yesterday, yes a day

Like any day

Alone again for everyday

Seemed the same sad way

To pass the day

Living my life without him

Don't let him go away, he's found my shadow

Don't let him go

 

Yesterday, yes a day

But today

No,

I don't care if others say

It's the same sad way

To pass the day

'Cause they all live without it

Without making love in the shadows

Today

I know

昨日同往日

 

昨日同往日

日復一日

孤獨每一日

像是用同樣悲傷

度過這一日

夕陽西下獨留我

忽然有人觸碰我的影子

他說:你好

 

昨日同往日

日復一日

孤獨每一日

像是用同樣悲傷

他試著說:

沒有我你都在做什麼

你為什麼獨自在影子裡哭泣

他說:我懂的

 

昨日同往日

日復一日

孤獨每一日

像是用同樣悲傷

度過這一日

夕陽西下獨留你

他將我擁入懷中

我願做他的影子

他說:一起走吧

 

昨日同往日

日復一日

孤獨每一日

像是用同樣悲傷

度過這一日

沒有他,我繼續生活

別讓他走,是他找到我的影子

別讓他走

 

昨日同往日

但今日

不

我不在乎別人會說

這還是用同樣悲傷

度過這一日

因為他們都空蕩蕩活著

不曾在影子底下做愛

今日

我懂了

 
 

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:香頌
▲top
  • 10月 11 週六 202518:59
  • 白雪下的瑪麗露 - Marilou sous la neige / Serge Gainsbourg

 
 

Marilou sous la neige

Marilou repose sous la neige

Et je me dis et je me redis

De tous ces dessins d'enfant que n'ai-je

Pu préserver la fraîcheur de l'inédit

 

De ma Lou en bandes dessinées, je

Parcourais les bulles arrondies

Lorsque je me vis exclu de ses jeux

Érotiques, j'en fis une maladie

 

Marilou se sentait prise au piège

Tous droits de reproduction interdits

Moi naïf, j'pensais que me protégeaient

Les droits du copyright Opera Mundi

 

Oh ma Lou, il fallait que j'abrège

Ton existence, c'est ainsi

Que Marilou s'endort sous la neige

Carbonique de l'extincteur d'incendie

白雪下的瑪麗露


瑪麗露安息白雪下

我反覆喃喃自語

那些兒童圖畫,為什麼我

沒能留住初次展露的清新

 

我的露在漫畫書中,我

瀏覽一個一個對話圓圈

當我發現自己被摒除在外

不在她的情欲遊戲之中,我病了

 

瑪麗露感覺自己掉入陷阱

版權所有禁止翻印

天真的我以為自己

受Opera Mundi出版社版權保護

 

哦,我的露,我不得不

縮短你的存在,就這樣

瑪麗露沈睡在白雪下

滅火器噴灑的白雪下

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:香頌
▲top
  • 10月 08 週三 202514:22
  • 蜜哈波橋 - Le Pont Mirabeau / Apollinaire, Léo Ferré, Cora Vaucaire, Pow woW, Marc Lavoine, Serge Reggiani

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:法國文學
▲top
  • 9月 30 週二 202513:33
  • 老情人之歌 - La Chanson Des Vieux Amants / Jacques Brel, Maurane

這歌有許多版本,最愛的還是原唱。

將這首歌多聽幾次,細細體會歌詞,沈澱一陣子。
接下來你會發現,Brel的歌聲會不自覺浮現腦海,在記憶中盤旋,你會感覺他的歌在想像中蛻變得更美,美得讓你想再聽一次,再一次,一次又一次…
…

La chanson des vieux amants
Paroles et Musique: Jacques Brel

Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour folle
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

{Refrain:}
Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

{Refrain}
Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre

{Refrain}
Oh, mon amour...
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime.

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(120)

  • 個人分類:香頌
▲top
  • 9月 24 週三 202511:11
  • 美樂蒂的華爾滋 Valse de Melody / Serge Gainsbourg

 

 

Valse de Melody  
Serge Gainsbourg

Le soleil est rare
Et le bonheur aussi
L'amour s'égare
Au long de la vie

Le soleil est rare
Et le bonheur aussi
Mais tout bouge
Au bras de Melody

Les murs d'enceinte
Du labyrinthe
S'entrouvrent sur
L'infini
 

美樂蒂華爾滋 
(1971)

陽光是難得的
幸福亦是
愛情迷失
在人生路途上

陽光是難得的
幸福亦是
然而一切都變了
在美樂蒂的懷裡

迷宮內的
層層牆垣
微微開向
無盡

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:香頌
▲top
  • 9月 24 週三 202510:33
  • 我是一片雲(歌曲)

 

 

藍藍的天空是我的人生

現在的我是一片雲

(繼續閱讀...)
文章標籤

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:個人創作
▲top
12...38»

個人資訊

歐洋
暱稱:
歐洋
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • ()Oblivion - J'oublie - 遺忘 / Milva, Astor Piazzolla 1984
  • ()因為是他,因為是我 - Parce que c'était lui, parce que c'était moi. / 蒙田 Montainge
  • ()從來我都沒跟你說過我會一直愛你Jamais je ne t'ai dit que je t'aimerai toujours/Phillppe Bresson, Helena Noguerra ...
  • ()漩渦 - Le Tourbillon / Jeanne Moreau, Lambert Wilson
  • ()薩迪的玫瑰 - Les roses de Saadi - Marceline Desbordes-Valmore
  • ()臨終宣言 - Le moribond / Jacques Brel
  • ()年少輕狂的十七歲 - On n'est pas sérieux quand on a dix-sept ans / Arthur Rimbaud, Léo Ferré
  • ()如果你不存在 - Et si tu n'existais pas / Joe Dassin, Willy Denzey
  • ()快樂的憂傷(一) - 我不想工作 - Je ne veux pas travailler / Pink Martini
  • ()你是我唯一的遺憾 Il ne manquait que toi / Lara Fabian

最新文章

    文章搜尋

    文章分類

    • 翻譯 (15)
    • 電影 (18)
    • Ecrits en français (8)
    • 香頌 (257)
    • 個人創作 (32)
    • 法國文學 (10)
    • 心情不好時要聽的歌 (11)
    • 法蘭西情人 (8)
    • 未分類文章 (1)

    文章精選

    誰來我家

    參觀人氣

    • 本日人氣:
    • 累積人氣: