17世紀的法國民謠,歌詞雖不那麼適合兒童,卻是法國人從小聽到大的歌曲。覺得這首歌很美,可能是因為副歌那句「 Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai. 我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你。」每個人心裡可能都有那麼一個不曾遺忘的人。

最後一句mon doux ami我美好的朋友在傳統版本是mon ami Pierre。這首歌的旋律跟另一首兒歌〈Au claire de la lune 在月光下〉有點像,裡面的朋友是Pierrot(Pierre的暱稱)。古時候的法國人真喜歡這個名字。

 

À la claire fontaine

 

À la claire fontaine m'en allant promener

J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.

 

Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

 

Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher.

Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.

 

Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

 

Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai.

Tu as le cœur à rire… moi je l'ai à pleurer.

 

 Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

 

J'ai perdu mon ami sans l'avoir mérité,

Pour un bouquet de roses que je lui refusai…

 

Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

 

Je voudrais que la rose fût encore au rosier,

Et que mon doux ami fût encore à m'aimer.

 

Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai

 

清清泉水

 

獨自漫步清清泉水邊

泉水如此美好於是入水而浴

 

我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你

 

橡樹枝葉下待身體晾乾

高高枝頭上夜鶯在歌唱

 

我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你

 

唱吧!夜鶯,唱吧!你的心是歡欣

你的心歡笑連連……而我的心在哭泣

 

我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你

 

我失去意中人,不配擁有他

因我拒絕了他送給我的玫瑰

 

我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你

 

多希望玫瑰尚未摘下

而意中人兒仍喜歡我

 

我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 歐洋 的頭像
歐洋

九月的春天 - On connaît la chanson

歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)