La femme d'à côté,鄰家的女人,楚浮1981年的作品, 由他的妻子 Fanny Ardant 與法國影帝Gérard Depardieu 主演,劇情描述各自已婚的舊情人重逢之後,一發不可收拾的愛情,最後以悲劇收場。楚浮的電影有他獨特的抒情格式, 當我們把這些對白獨立出來聆聽,常會有意外收獲。 附上法文對白及翻譯。

Homme : Oh-là-là-là-là-là, regarde, quel chantier !
Ah, mon dieu !
Tu avais presque la même, quand je t'avais connu.


Femme : Non, elle était plus courte.


H : Non, c'est que tu étais plus petite.


F : Mais non, idiot,  c'étais la mode qui étais courte.
Je suis certain que tu ne te souviens même pas
de notre première rencontre.


H : Bien sûr que si.
C'était à un gouter d'enfant donné par ta marraine.
J'arrivais par le fond du jardin,
je te voyais à l'intérieur de la maison,
par l'encadrement de la fenêtre.
Tu étais en train de couper les tartines pour les enfants,
c'est même à cause de ça
que j'ai été tout de suite amoureux de toi,
immédiatement. Tchak!


F : Et ensuite, pour me dire que tu m'aimais,
tu ne trouvais rien mieux que te soûler la gueule.
Et tu disais : 
« mais non Mathilde, je ne suis pas ivre,
la meilleure preuve c'est la rigueur de mon raisonnement. »

Et tu raisonnais, tu raisonnais.
Et moi, je me disais : 
« mais, qu'est-ce qu'il attend pour m'embrasser ! »


H : Aïe, tais-toi, tais-toi !
Caresse moi le visage avec tes mains.


F : Attends, attends !


H : J'attends, j'attends !
Umm, umm..., oui, umm...


Qu'est-ce que c'est, ça ?
Tu crois que c'est intéligente.


F : Ca, c'est mes affaires, ça ne te
regarde pas, mon petit ami.


H : D'abord, je ne suis pas ton petit
ami, je suis ton amant, ton ex-amant.


F : Et mon amant croyait avoir une colonne vertébrale.
En réalité, il avait une carapace.
Et comme cette carapace a craqué, il a détesté Mathilde.


M : C'est vrai, c'est vrai que je t'ai détesté, longtemps, profondément.
Mais plus maintenant. J'ai beaucoup changé, tu sais.


F : C'est vrai. Tu a changé. C'était trop tôt.
Si on se rencontrait maintenant, ça pourrait marcher.


M : Justement, on se rencontre.


F : C'est pas pareil.

C'est pas pareil.


M : Tu sais que tu es encore plus belle qu'avant ?
C'est vrai. A l'époque, on était trop
jeune. Mais maintenant, on se
comprend, tu ne trouves pas ?


F : Je ne trouve rien du tout.
Et d'ailleurs, je ne cherche pas.


M : Mais on s'aimait.


F : Ah, non, moi, je t'aimais. Toi,
tu étais amoureux. C'est pas la même chose.
Et puis, tu étais toujours sceptique,
tu doutais de moi.


M : Evidemment, tu disait :
« je t'aime, parce que je t'aime. » Alors...


F : Alors, ce n'est pas une raison suffisante ?
Et puis, vous aimiez un peu trop les femmes, Monsieur.


M : Par longtemps, je croyait
qu’il se passait des choses extraordinaires
sous les jupes des femmes.


F : Et maintenant ?


M : Oué, oui, quelque fois.


F : Tu étais tendre avec moi.


M : Toi ausssi, tu étais tendre.
Attends, attends !


F : J'attends !


F : Regarde, on dirait un vrai champs de bataille.
T'as des cheveux dans les yeux.

Alors, c'est pas vrai. Je voulais te voir faire ce geste devant moi.
La première fois que tu l'as fait, je me suis dit :
« s'il me demande de coucher avec lui, je dirais oui.


M : J'ai envie de louer cette chambre au mois.


F : Pourquoi ? Puisqu'on peut venir quand on veut.


M : Ca m'agace que les gens fassent l'amour dans notre lit. Tu comprends ?

男:天啊 ! 你看,這兒真是一團亂。
我認識你的時候,
你也有一件幾乎一樣的內衣。


女:不,那一件比較短。


男:不,是因為當時你比較嬌小。


女:沒這回事,笨蛋,當時流行短內衣。
我想你一定不記得
我們的第一次相遇。



男:怎麼可能忘記 !
那時是在你教母那兒,要給兒童吃下午點心的時候。
我從花園裡邊走出來,
透過窗架,

看到在屋內的你。
你正在給小孩準備點心,
也就是這一點

讓我立刻愛上你,

就這麼一瞬間。Tchak!


女:接下來,為了告訴我你喜歡我,
你什麼都不會,就
只會把自己灌醉,
然後說:

「那有,馬蒂兒,我沒有醉,
最好的證明就是我條理分明的論證

你再三論證。
而我,我跟自己說:
「他還在等什麼才要來吻我 !


男:別說了別說了 !
用你的手撫摸我的臉。


女:等等,等等 !


男:我等,我等。


(發現女人手上自殺痕跡)
這是什麼

你以為這樣很聰明


女:這是我自己的事,不關你
的事,我的男朋友


男:首先,我不是你的男朋友
我是你的愛人,你的前任愛人。


女:而我的愛人以為自己是脊椎動物。
事實上,
他是甲殼動物。
當這層外殼破了,他就討厭馬蒂兒。


男:沒錯,沒錯,我討厭過你有很長一段時間,深深討厭你。
但現在不會了。你知道,
我改變許多。


女:沒錯,你改變了。我們相遇得太早,
如果我們現在才認識,
也許就不會分手。


男:我們現在不就又相遇了。


女:這不一樣。

這不一樣。



男:你知道你比以前還要更美麗
沒錯。當時我們太年輕,
但現在,我們彼此契合,
你不覺得嗎


女:我一點也不覺得。
此外,也不想要。


男:但我們曾相愛。


女:不 ! 我,我愛著你。而你,
你在談戀愛。這是兩回事。
而且,你一直都疑神疑鬼,
你不相信我。


男:當然了,當時你說:
「我愛你是因為我愛你。」而……


女:而這不就是一個充足的理由嗎? 
此外,先生,您那時有點太花心了吧


 : 有很長一段時間,
我以為在女人裙下
會發生一些神奇的事情。


女:現在呢?


男:嗯,偶爾還會這麼想。


女:你曾經對我很溫柔。


男:你也是,你也很溫柔。
等等等等


女:我等 !


女:看,這裡還真像發生過戰爭。
你眼睛裡有頭髮。

我騙你的。我想要你在我面前再做這個動作。
我第一次看到你這個姿勢時,我跟自己說:
「如果他要求跟我上床,我會答應


男:我想要把這房間按月包下來。


女:為什麼? 我們要來隨時都可以來。


男:我受不了別人在我們的床上作愛。你了解嗎?


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 歐洋 的頭像
    歐洋

    九月的春天 - On connaît la chanson

    歐洋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()