La maladie d'amour 1973
Paroles : Jacques Revaux Musique : Michel Sardou - Yves Dessca Elle court, elle court, la maladie d'amour, Dans le cœur des enfants de 7 à 77 ans. Elle chante, elle chante, la rivière insolente Qui unit dans son lit, les cheveux blonds, les cheveux gris. Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde. Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie. Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l'ombre Mais le plus douloureux, c'est quand on en guérit. Elle court, elle court, la maladie d'amour, Dans le cœur des enfants de 7 à 77 ans. Elle chante, elle chante, la rivière insolente Qui unit dans son lit, les cheveux blonds, les cheveux gris. Elle surprend l'écolière sur le banc d'une classe Par le charme innocent d'un professeur d'anglais. Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe Et qui n'oubliera plus ce parfum qui volait. Elle court, elle court, la maladie d'amour, Dans le cœur des enfants de 7 à 77 ans. Elle chante, elle chante, la rivière insolente Qui unit dans son lit, les cheveux blonds, les cheveux gris. Elle court, elle court, la maladie d'amour, Dans le cœur des enfants de 7 à 77 ans. Elle chante, elle chante, la rivière insolente Qui unit dans son lit, les cheveux blonds, les cheveux gris. |
愛情流感
詞:Jacques Revaux 曲:Michel Sardou - Yves Dessca 跑啊,跑啊,愛情流感奔跑著, 在七歲到七十七歲的孩童心中奔跑。 唱啊,唱啊,放蕩不羈的河水歌唱著, 河床上有金黃的頭髮,也有灰白的頭髮。 愛情流感讓人們歡唱,讓世界變大, 有時卻又讓人一生受盡折磨。 讓女人哭泣,讓人在陰暗中吼叫, 但最痛苦的,卻是對其免疫。 跑啊,跑啊,愛情流感奔跑著, 在七歲到七十七歲的孩童心中奔跑。 唱啊,唱啊,放蕩不羈的河水歌唱著, 河床上有金黃的頭髮,也有灰白的頭髮。 愛情流感讓女學生在教室椅子上, 突然被英文老師不經意的魅力迷暈了。 擊中路過的陌生男子, 讓他永遠也忘不了飄過的那一抺香。 跑啊,跑啊,愛情流感奔跑著, 在七歲到七十七歲的孩童心中奔跑。 唱啊,唱啊,放蕩不羈的河水歌唱著, 河床上有金黃的頭髮,也有灰白的頭髮。 跑啊,跑啊,愛情流感奔跑著, 在七歲到七十七歲的孩童心中奔跑。 唱啊,唱啊,放蕩不羈的河水歌唱著, 河床上有金黃的頭髮,也有灰白的頭髮。 |
文章標籤
全站熱搜
留言列表